Скачать порно торрент без регистрации бесплатно.

xXxAdultTorrent.org отличный порно торрент. У нас вы сможете скачать порно через торрент на любой вкус. Самые горячие новинки порно за 2015 год. Имеются паки порно фильмов торрент, сайтрипы, хентай торрент, порно игры, японское порно, и даже гей порно. Скачать порно torrent намного проще, чем смотреть порно онлайн. Скачивая порно через торрент у нас Вы не пожалеете. Быстро, без регистрации, без вирусов. Самое горячее порно видео на xXxAdultTorrent.org. Порно с самимы популярными порно актриссами, такими например как Саша Грей, Лиза Энн и т.д. У нас даже можно скачать нетрадиционное порно, бдсм или например порно с транссексуалами. Оставайтесь с нами и сможете в любое время скачать новое порно бесплатно через торрент.

Скачать торрент Koinaka: Koinaka de Hatsukoi x Nakadashi Sexual Life The Animation / Секс в маленькой глубинке: от первой любви до первого раза (pinkpineapple) (ep. 1) [cen] [2016, Romance, Oral sex, Straight, DVDRip] [jap / eng / chi / fre / spa / rus]


[url=...2171151][/url]
こいなか-小田舎で初恋×中出しセクシャルライフ-THE ANIMATION
Koinaka: Koinaka de Hatsukoi x Nakadashi Sexual Life The Animation
Секс в маленькой глубинке: от первой любви до первого раза


Год выпуска: 2016
Жанр: Romance, Oral sex, Straight
Серии: ep. 1
Продолжительность: 30 min
Цензура: Есть

Озвучка: Японская Оригинальная
Субтитры: Японские внешние ASS
Субтитры: Английские внешние ASS/SSA
Субтитры: Китайские внешние ASS/SSA
Субтитры: Французские внешние ASS
Субтитры: Испанские Внешние ASS/SSA
Субтитры: Русские Внешние ASS/SSA

Автор оригинала: Erondo
Студия: pinkpineapple

Описание: Set in a rural town, Kouta is the only son and heir to the Mikomori shrine in the small redeveloping town of Tsumagoi-chou which had been declining in popularity. He didn’t have any interest in inheriting the shrine. Instead, he focused on his studies, aiming to be a civil servant upon graduation. His widowed father talked about marrying a young girl, but then he suddenly disappeared. That girl Erina came to live with him, along with her younger sister Motoka. With the help of his childhood friend Mio and a few supporters of the shrine, they managed to continue living normal lives. One day, Erina brought home a girl Mai, who called herself his fiancée. One thing led to another, culminating with Erina ordering him to get her pregnant.

Качество видео: DVDRip
Формат видео: MKV
Видео: MPEG4 Video (H264) 720x480 (853:480) 23.976 500 Kbps
Аудио: AAC 48000Hz stereo 148 Kbps
Скринлисты
DVD COVER

AdBlock block any screen

Uploaderxxxadulttorrent.org Super USER
CategoryXXX Games and Henati Games
Seeds67
Leechers14
Added06-Nov-2016 10:31 (7 year 5 mon ago)
Size138 MB (144658267 Bytes)
Add to bookmark
Files (9)


Add comment


vattok 06-Nov-2016 10:33 (7 year 5 mon ago)
Русские и Испанские субтитры
 
bot 06-Nov-2016 10:34 (7 year 5 mon ago)
TFloater Там основной смысл в том, что он разделяет фразу в отдельные слова, которые потом можно перевести отдельно.
 
TFloater 06-Nov-2016 10:35 (7 year 5 mon ago)
торрент иваниваныч Тоже спасибо, тоже добавил Правда, пока не увидел собственно перевода предложения как такового. Насчёт сравнений: есть такой сервис по одновременному переводу разными сервисами, с французского — тремя, с японского — только двумя (нет Промта). С оценками вслепую Интересно было бы найти аналог с более множественным японским переводом.
 
bot 06-Nov-2016 10:36 (7 year 5 mon ago)
TFloater Спасибо, добавил в закладки. У меня вот этот. На русский есть ярп, но он платный (бесплатно 20 фраз в месяц с одной почты). Гугл самый плохой переводчик, промт и то лучше.
 
TFloater 06-Nov-2016 10:37 (7 year 5 mon ago)
торрент иваниваныч
Острожно - спойлер!
Волночки, Риточка! Я упёртый хонофрикофил, для меня такой проблемы нет. А для меня иногда бывает. В восприятии "Кокурико" что-то поменялось, когда я осознал, что в оригинале ГГиня называет ГГоя "Кадзама-сан" даже после взаимного объяснения в любви.
ЦитатаГоссподи, откуда это взялось? Большую часть перевёл на слух, меньшую натыкал в переводчик, пару неопознанных слов пропустил.
Надо бы для сравнения попробовать загрузить ролик на YouTube и включить автосубтитры… Перезалил файл.
Каким японским словарём предложения переводишь? Вот этим. У него перевод на английский получается достаточно правильно грамматически построенной фразой. У гугла просто каша из хаотически разбросанных слов. Но предупреждаю: он цензурирует переводы! Как встретит что-то хентайное, так остаток текста вставляет без перевода. Я держал наготове пару японских слов ("рот" и "нога", кажется) для обмана высокоморального сайта
 
bot 06-Nov-2016 10:38 (7 year 5 mon ago)
TFloater
Острожно - спойлер!
Волночки, Риточка! Я упёртый хонофрикофил, для меня такой проблемы нет.
ЦитатаГоссподи, откуда это взялось? Большую часть перевёл на слух, меньшую натыкал в переводчик, пару неопознанных слов пропустил. Каким японским словарём предложения переводишь?
 
TFloater 06-Nov-2016 10:39 (7 year 5 mon ago)
Ладно, поднимаем тяжёлую артиллерию. До Дня артиллерии ещё три недели. Может и опуститься раньше времени
Острожно - спойлер!
Если бы не япсаб, я бы вообще не взялся бы за перевод — при наличии двух ансабов нужны были веские доказательства ихних ошибок
Госслужащий. 公務員 【こうむいん】 (n) government worker; public servant; civil servant; (P); ED А кто конкретно, правда хз. Когда есть возможность, искать нужно в русско-японском словаре
Цитатаこうむいん【公務員】(ко:муин)〔1-471-1-23〕 1) служащие государственных и общественных учреждений; 2) лицо, занимающее общественную должность. こっかこうむいん【国家公務員】(кокка-ко:муин)〔1-456-2-17〕 государственные служащие.
Поэтому да, "гражданский" наиболее уместно, если одним словом.
Цитатапочему не наоборот, "Братец, доброе утро." ? Да как-то "более по-русски"… Она говорит: "Они-чан, охайо" а не "Охайо, они-чан". По-русски и так, и так можно.
Ну и что? Сколько раз там говорят "Кота но чинпо" или "Май но манко"? Тоже местами переставлять, если нужно оставить имя, не заменяя его на "твой/твоя"? В японском имя (и обращение, и притяжательный падеж) практически всегда на первом месте, да? А в немецком "нихт" — в конце предложения. А по-русски так, как по-русски Для меня популярнее и "правильнее" вариант "Здравствуй, племя младое, незнакомое!", а не наоборот. Я вот, кстати, везде ищу и не могу найти подтверждения/опровержения своей гипотезы, что для переводов "онии/онее" правильнее вариант "братец/сестрица", чем "братик/сестрёнка".
Цитатадело не в японской записи, а в том, что по глазам режет. Чем именно? Вроде неблагозвучия нет. Тем, что слышим Кудо Май, а читаем Май Кудо.
А если придётся смотреть с субтитрами… не знаю, какой-нибудь венгерский фильм об опереттах? Тоже будем слышать "Кальман Имре", а читать "Имре Кальман". У венгров ведь точно такая же система имён, что у японцев. Просто фанатов у венгров меньше.
ЦитатаЯ бы, если честно, и "сан" с "сама" поубирал бы, да тут они сюжетно важны. Это на усмотрение переводчика.
Если бы это было всегда просто В "Летних войнах" ГГиня говорит ГГою: "И называй меня "Нацки-тян", а не "Нацки-семпай"!" Реа-тян не нашла ничего лучшего, чем "И называй меня по имени!" Как будто до этого ГГой называл её как-то иначе…
ЦитатаDialogue: 0,0:09:58.32,0:10:04.24,Dialogue,,0,0,0,,Я не хочу издавать такие непристойные звуки.\NНельзя их слышать! あまり (adj-na,adv,adj-no,n,n-suf) (1) remainder; rest; balance; remains; scraps; residue; remnant; (adv) (2) (uk) not very (with negative sentence); not much; (adv,adj-no) (3) (uk) surplus; excess; fullness; too much; (n-suf) (4) more than; over; KD はしたない (ateji) (adj-i) improper; immodest; disgraceful; shameful; vulgar; low; KD 声 : 声(P); 聲(oK) 【こえ】 (n) voice; (P); ED; Name(s): 【こえ】 (f) Koe 【すみとし】 (u) Sumitoshi 【せい】 (f) Sei 【ちか】 (f) Chika SrcHNA 漏らし 《verb stem》 漏らす : 漏らす(P); 洩らす 【もらす】 (v5s,vt) (1) to let leak; to reveal; (2) to wet one's pants; (3) to give utterance; to vent; to express; (4) to omit; to leave out; (P); ED Я думаю, она не хочет, чтобы остальные услышали.
Прежде всего — да. Но и не хочет, чтобы их слышал Кота, просто понимает, что полностью замолчать не получится. Можно, наверное "Нельзя, чтобы их услышали!"
ЦитатаDialogue: 0,0:16:20.80,0:16:23.54,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Угу, я серьёзно хочу на это посмотреть.{\i0} лучше "правда". Там в япсабе вообще было что-то вроде "очень и очень серьёзно". Просто "правда" слабовато получится. "очень хочу"
Тоже холодно
うん 超本気で凄く見たい I want to see really in Yeah ultra-serious Yes, I want to see it very much super seriously
Типа перевод пропущенного куска.
Острожно - спойлер!
Добавь со своим курсивом. Госсподи, откуда это взялось?
 
bot 06-Nov-2016 10:40 (7 year 5 mon ago)
ЦитатаTFloater писал:
Художника обидеть может каждый
Ну эт мы запросто. Ладно, поднимаем тяжёлую артиллерию.
Острожно - спойлер!
Она говорит: "Они-чан, охайо" а не "Охайо, они-чан". По-русски и так, и так можно.
Цитатадело не в японской записи, а в том, что по глазам режет. Чем именно? Вроде неблагозвучия нет.
Тем, что слышим Кудо Май, а читаем Май Кудо.
ЦитатаЯ бы, если честно, и "сан" с "сама" поубирал бы, да тут они сюжетно важны.
Это на усмотрение переводчика.
ЦитатаDialogue: 0,0:09:58.32,0:10:04.24,Dialogue,,0,0,0,,Я не хочу издавать такие непристойные звуки.\NНельзя их слышать!
あまり (adj-na,adv,adj-no,n,n-suf) (1) remainder; rest; balance; remains; scraps; residue; remnant; (adv) (2) (uk) not very (with negative sentence); not much; (adv,adj-no) (3) (uk) surplus; excess; fullness; too much; (n-suf) (4) more than; over; KD はしたない (ateji) (adj-i) improper; immodest; disgraceful; shameful; vulgar; low; KD 声 : 声(P); 聲(oK) 【こえ】 (n) voice; (P); ED; Name(s): 【こえ】 (f) Koe 【すみとし】 (u) Sumitoshi 【せい】 (f) Sei 【ちか】 (f) Chika SrcHNA 漏らし 《verb stem》 漏らす : 漏らす(P); 洩らす 【もらす】 (v5s,vt) (1) to let leak; to reveal; (2) to wet one's pants; (3) to give utterance; to vent; to express; (4) to omit; to leave out; (P); ED Я думаю, она не хочет, чтобы остальные услышали.
ЦитатаDialogue: 0,0:16:20.80,0:16:23.54,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Угу, я серьёзно хочу на это посмотреть.{\i0} лучше "правда". Там в япсабе вообще было что-то вроде "очень и очень серьёзно". Просто "правда" слабовато получится. "очень хочу" Типа перевод пропущенного куска.
Острожно - спойлер!
Добавь со своим курсивом.
 
TFloater 06-Nov-2016 10:41 (7 year 5 mon ago)
TFloater Не удержался, пересмотрел. Художника обидеть может каждый
Острожно - спойлер!
1. "военный" — как раз "гос", частных армий в Японии нет. 2. Зато в Японии есть чёткое деление "гражданских" на "гос" и "муниципальных", скажем так. Местное самоуправление и всё такое. Кем там Кота реально хочет стать, нам сказать забыли. Dialogue: 0,0:02:05.20,0:02:06.43,Dialogue,,0,0,0,,Доброе утро, братец.
почему не наоборот, "Братец, доброе утро." ? Да как-то "более по-русски"… Dialogue: 0,0:02:33.33,0:02:36.45,Dialogue,,0,0,0,,Рада познакомиться. Меня зовут Май Кудо.{Любители японской записи могут переставить местами имя и фамилию.}
дело не в японской записи, а в том, что по глазам режет. Чем именно? Вроде неблагозвучия нет. На ворлдарте шикарная система: создателей пишут по японской записи, а персонажей — по европейской Даже псевдонимы, и те по-европейски. Я бы, если честно, и "сан" с "сама" поубирал бы, да тут они сюжетно важны. Dialogue: 0,0:03:10.92,0:03:12.19,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Motoka? Блин! Вот что значит работать с перерывами. Dialogue: 0,0:03:13.40,0:03:14.73,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Май, передай соевый соус, пожалуйста.{\i0}
Май-Май Точно. Хотя там и коротковато получится. Dialogue: 0,0:07:35.95,0:07:40.12,Dialogue,,0,0,0,,Идея состоит в уборке дурной ауры со святилища и его округи.
я бы написал "из святилища и окрестностей". Пофигу, что так, что эдак. Спишем на творческие разногласия Dialogue: 0,0:09:58.32,0:10:04.24,Dialogue,,0,0,0,,Я не хочу издавать такие непристойные звуки.\NНельзя их слышать!
Будет плохо, если ты их услышишь!{или вообще убрать.} 1. Что здесь значит "плохо"? Инфаркт, разорение, выгонят из школы? 2. Их вообще нельзя никому слышать, не только Коте. 3. Кота их как раз слышит, несмотря на все её старания. И просит погромче, чтобы насладиться. Dialogue: 0,0:16:20.80,0:16:23.54,Dialogue,,0,0,0,,{\i1}Угу, я серьёзно хочу на это посмотреть.{\i0}
лучше "правда". Там в япсабе вообще было что-то вроде "очень и очень серьёзно". Просто "правда" слабовато получится. Кстати, япсаб забавен тем, что точно воспроизводит произношение. Возбуждённая Май вместо "даме" говорит то ли "ламе", то ли "лаве". Что гугл, что веблио с ума сходят.
ЦитатаОдну игру слов, кстати, так и не смог передать: kamera — kamisama мне не показалось, что там вообще есть игра слов. Трудно сказать, конечно, каков был Замысел Создателя… Но по-моему, это "ж-ж-ж" было неспроста. Уж очень похожие слова.
Спасибо! "Мотоку" перевёл, "-Май" добавил. Перевыложил файл.
 
bot 06-Nov-2016 10:42 (7 year 5 mon ago)
TFloater Не удержался, пересмотрел.
Острожно - спойлер!
мне не показалось, что там вообще есть игра слов. На сценку после титров сабов нет ни английских, ни китайских, ни каких-либо ещё.
 
TFloater 06-Nov-2016 10:43 (7 year 5 mon ago)
торрент иваниваныч Виноват, забыл предупредить о своих творческих планах Но я и правда переводил три документалки к "Ещё вчера", а это было в перерывах для смены занятия. Одну игру слов, кстати, так и не смог передать: kamera — kamisama Ансабовцы тоже не смогли, но это утешение слабое. "Тот "перевод"", между прочим, не так уж и плох. Я его сейчас мельком проглядел — средний перевод какого-то из ансабов; заметил, что основные ошибки именно оттуда.
 
TFloater 06-Nov-2016 10:44 (7 year 5 mon ago)
торрент иваниваныч Ну, будет сравнение и выбор, что плохого? Кстати, я "Эроге!-6" потом вроде ещё раз подправлял. Можно переобновить
 
bot 06-Nov-2016 10:45 (7 year 5 mon ago)
А-а-а! Я буквально час назад архив обновил.
 
TFloater 06-Nov-2016 10:46 (7 year 5 mon ago)
"На недельку до второго" (с) Блин, отвлекают от серьёзных переводов
 
Domana 06-Nov-2016 10:47 (7 year 5 mon ago)
BleedPaladin Поделишься?)
 
BleedPaladin 06-Nov-2016 10:48 (7 year 5 mon ago)
norton46 Лол... я уже давно перевел. Даже озвучка есть.
 
norton46 06-Nov-2016 10:49 (7 year 5 mon ago)
ЦитатаaMBAUST писал:
А сабы то русские предвидятся?
Тоже хотелось бы
 
aMBAUST 06-Nov-2016 10:50 (7 year 5 mon ago)
А сабы то русские предвидятся?
 
TFloater 06-Nov-2016 10:51 (7 year 5 mon ago)
TFloater Ну-у-у... либо ничего, либо тот, кто на слух записывал. Я думаю, второе. В данном случае SubDESU-H имеет право писаться и туда, и в переводчики. Когда Вася Иванов переведёт их на русский, он запишет себя в переводчики, оставив SubDESU-H в "оригинале". Когда Ваня Васильев отредактирует труд Васи, он добавит себя в редакторы.
"пайзури" не перевожу. Нравится мне это слово. Красивое. Красота в глазах смотрящего, точно. "Ножницы из сисек"; можно ещё попробовать красиво перевести: "сиськатор".
ЦитатаNiidou писал:
Или вообще начать форсировать японский секс-лексикон, чтобы все знали что такое "накадаши" Х)
Боку сел на синкансен И поехал на онсен. Ксо — а там хасиго-нори! Вот же ведь моногатари
 
bot 06-Nov-2016 10:52 (7 year 5 mon ago)
Niidou А я ромадзи в переводчик пихал. В следующий раз кандзи буду.
ЦитатаTHE ANIMATION - наверное чтобы наименование товара не совпадало с названием одноимённой визуальной новеллы? Или чтобы люди не путали диски с новеллой и экранизацией из-за одинакового названия?
Сам хотел бы знать. Там они в храме живут, на деревню похоже.
 
Niidou 06-Nov-2016 10:53 (7 year 5 mon ago)
Niidou
ЦитатаК тому же, пропала та часть в которой говорится, что местом действия является небольшая сельская местность. А это какое слово? Я думал, ХХ от балды написали (что вообще-то им не свойственно).
Цитатаこいなか-小田舎で初恋×中出しセクシャルライフ-THE ANIMATION (Koinaka: Koinaka de Hatsukoi x Nakadashi Sexual Life The Animation)
小田舎で (ko inaka de) - вот это слово пропущено. У XX это in the Small Countryside. Те, что пропущены в английском названии: こいなか (koi naka) - чтение двух иероглифов 恋×中. Они из 初恋×中出し (Hatsukoi x Nakadashi). Это сокращение от полного названия идущего после, так что в переводе можно опускать. THE ANIMATION - наверное чтобы наименование товара не совпадало с названием одноимённой визуальной новеллы? Или чтобы люди не путали диски с новеллой и экранизацией из-за одинакового названия?
Цитата
Цитата"Секс в маленькой глубинке: от первой любви до первого раза" Ну если деревня есть, согласен.
Если честно, не смотрел КойНаку.
 
bot 06-Nov-2016 10:54 (7 year 5 mon ago)
TFloater Ну-у-у... либо ничего, либо тот, кто на слух записывал. BleedPaladin Не, только хард выдрали. Niidou
ЦитатаК тому же, пропала та часть в которой говорится, что местом действия является небольшая сельская местность.
А это какое слово? Я думал, ХХ от балды написали (что вообще-то им не свойственно).
ЦитатаРазве "хентай" не должен быть пошлым?
Далеко не всегда.
Цитата"Секс в маленькой глубинке: от первой любви до первого раза"
Ну если деревня есть, согласен.
ЦитатаИли вообще начать форсировать японский секс-лексикон, чтобы все знали что такое "накадаши" Х)
Частично я так и делаю, "пайзури" не перевожу. Нравится мне это слово. Красивое. А вообще японцы с их "монологами черепахи" вместо названий откровенно издеваются над нами!
 
Niidou 06-Nov-2016 10:55 (7 year 5 mon ago)
Niidou А что не то с названием? Просто моя личная неприязнь к литературным русским названиям. К тому же, пропала та часть в которой говорится, что местом действия является небольшая сельская местность.
ЦитатаДословно переводить nakadashi в таком кавае как-то пошло.
Разве "хентай" не должен быть пошлым?
ЦитатаУ ХХ вообще First Love x Cream Pie Sexual Life in the Small Countryside.
Мне нравится. Насчёт литературности это моё субъективное мнение, но часть про "небольшую сельскую местность" лучше как-нибудь добавить. Например: "Секс в маленькой глубинке: от первой любви до первого раза".
Niidou А что не то с названием? Дословно переводить nakadashi в таком кавае как-то пошло. У ХХ вообще First Love x Cream Pie Sexual Life in the Small Countryside. Это говорит лишь о том, что нет кавайного исконно русского термина. Надо бы придумать и пустить в народ. Авось пригодится. Или вообще начать форсировать японский секс-лексикон, чтобы все знали что такое "накадаши" Х)
 
BleedPaladin 06-Nov-2016 10:56 (7 year 5 mon ago)
торрент иваниваныч Эм, ты че русские субы уже написал?
 
TFloater 06-Nov-2016 10:57 (7 year 5 mon ago)
Как я понимаю: Original Script: здесь пишется первый переводчик/группа. Некоторые пишут здесь ансаберов. А если сам Original Script на Original Language написан?
 
bot 06-Nov-2016 10:58 (7 year 5 mon ago)
TFloater 1)
ЦитатаЭто при OCR он должен различать.
При сверке тоже. 2) У меня Аеги тоже русский, я из саба писал, но, блин, перепутал! Как я понимаю: Original Script: здесь пишется первый переводчик/группа. Некоторые пишут здесь ансаберов. Original Translation: а здесь, если кто-то его потом дорабатывал. Хотя у сабдесу в первой строчке название группы, а во второй конкретный переводчик. А сейчас они оборзели и всех обезличили. В Title можно и оба названия писать.
 
TFloater 06-Nov-2016 10:59 (7 year 5 mon ago)
TFloater Обнаруженные ошибки. 1) Шрифт должен различать маленькую л и большую и. 2) В графе Original Translation пишется первый переводчик, если потом перевод дорабатывался другим. Что ж туда все название-то пишут? 0. На то он и черновик 1. Это при OCR он должен различать. А после: Меню — Субтитры — Менеджер стилей и меняй кто во что горазд. Мне нравится Ното своей повышенной универсальностью, кому-то Тахома, кто-то при переводе софтсабов вообще ни стилей, ни шрифтов не меняет, в результате всё показывается Ариалом, а товарищ и не замечает…
"Кстати, у Ното буквы разные"
2. У меня Аеги с русской локализацией работает, и там написано: "Оригинальная" А в английской написано "Original script", а не "Original Translation". Так что получается, что в русском переводе там должно бы стоять ""SubDESU-H", а ниже — переводчик на русский?.. Мне представляется всё же, что информативнее было бы иметь два названия (русское и оригинальное). А что в данной ситуации должно стоять, я даже не соображу. В общем, см. п. 0.
Niidou А что не то с названием? Дословно переводить nakadashi в таком кавае как-то пошло. У ХХ вообще First Love x Cream Pie Sexual Life in the Small Countryside. Это говорит лишь о том, что нет кавайного исконно русского термина. Надо бы придумать и пустить в народ. Авось пригодится. Пока делал саб, посчитал. Ни одной ночи, весь кавай ("- Рада познакомиться. Я тебя люблю! - Я кончил и не курю".) при свете дня. Вот так и возникают нездоровые сенсации!
 
bot 06-Nov-2016 11:00 (7 year 5 mon ago)
TFloater Обнаруженные ошибки. 1) Шрифт должен различать маленькую л и большую и. 2) В графе Original Translation пишется первый переводчик, если потом перевод дорабатывался другим. Что ж туда все название-то пишут? Niidou А что не то с названием? Дословно переводить nakadashi в таком кавае как-то пошло. У ХХ вообще First Love x Cream Pie Sexual Life in the Small Countryside.
 
Niidou 06-Nov-2016 11:01 (7 year 5 mon ago)
ЦитатаTFloater писал:
Кто будет переводить на русский: её просто обязательно нужно передать в духе доктора Шелдона Купера: "акты соития".
Я бы не советовал так делать. Тут уже и так изрядно поиздевались над названием. Пусть хотя бы перевод нормальный будет с нормального ансаба.
 
bot 06-Nov-2016 11:02 (7 year 5 mon ago)
TFloater Вспомнилось.
Цитата– Плохая новость, сэp. То, что я пpинимала за беpеменность, оказалось не беpеменностью... – Как, леди, y нас не бyдет наследника? – К сожалению, нет, сэp. – Боже мой, опять эти нелепые телодвижения!
 
TFloater 06-Nov-2016 11:03 (7 year 5 mon ago)
торрент иваниваныч Там есть просто шикарная фраза:
ЦитатаDialogue: 0,0:03:18.90,0:03:22.11,Hardsub,,0,0,0,,Alright, I think it's time to start our copulation\Nsessions as soon as possible.
Кто будет переводить на русский: её просто обязательно нужно передать в духе доктора Шелдона Купера: "акты соития".
 
jhon227 06-Nov-2016 11:04 (7 year 5 mon ago)
На удивление хороший хентай получился. Я всячески доволен! Всячески!
 
bot 06-Nov-2016 11:05 (7 year 5 mon ago)
ансаб http://anivau.lt/details.php?id=354
 
Steve Holmes 06-Nov-2016 11:06 (7 year 5 mon ago)
от влюбленности до кремпайчика) прямо как в жизни
 
TFloater 06-Nov-2016 11:07 (7 year 5 mon ago)
TFloater "Первая ночь" красивше. Специально посчитаю, сколько тут "ночей" А красивше, чем "воскурить фимиам" у маркиза де Сада, всё равно не получится.
 
bot 06-Nov-2016 11:08 (7 year 5 mon ago)
TFloater Достаточно, но по сути то же самое. "Первая ночь" красивше.
 
TFloater 06-Nov-2016 11:09 (7 year 5 mon ago)
торрент иваниваныч "до первого раза" достаточно прилично? Просто потому, что если бы "первая ночь" была и правда ночью, зритель бы мало что увидел
 
bot 06-Nov-2016 11:10 (7 year 5 mon ago)
darth-mau1 Не люблю англонизмы. Narrru И гуро тоже.
 
bot 06-Nov-2016 11:11 (7 year 5 mon ago)
vattok Очень шибко литературная адаптация: "Дела амурные: от первой любви до первой ночи". Вообще, "nakadashi" – эякуляция внутрь, но как сказать это прилично, я хз.
 
vattok 06-Nov-2016 11:12 (7 year 5 mon ago)
торрент иваниваныч Help....! название...
 
GrafLex 09-May-2018 00:05 (5 year 11 mon ago)
Спасибо автору, надо заценить.
 
bot 09-May-2018 11:41 (5 year 11 mon ago)
Похоже на Namaiki Kissuisou только там в разы лучше. Могли и здесь сцены по времени увеличить. Хотя тоже неплохо.
 
No files you see here are hosted on the server. Links available are provided by site users and administation is not responsible for them. It is strictly prohibited to upload any copyrighted material without explicit permission from copyright holders. If you find that some content is abusing you feel free to contact administation.